Insomma, il significato delle scelte di Gombrich, e il fatto che la sua versione dell’Atlante si fermi a Manet, merita senz’altro ulteriori approfondimenti che auspichiamo siano condotti presto sui materiali di archivio.
In short, the significance of Gombrich’s choices, and the fact that his version of the Atlas stops at Manet, certainly deserves further study – indeed, we hope soon to undertake a detailed study of the relevant archive materials.
“Con la sua materna carità si prende cura dei fratelli del Figlio suo ancora peregrinanti e posti in mezzo a pericoli e affanni, fino a che non siano condotti nella patria beata” (Lumen gentium, 62), così l’ha espresso il Concilio Vaticano II.
‘By her motherly love she cares for her son’s sisters and brothers who still journey on earth surrounded by dangers and difficulties, until they are led into their blessed home’, as the Second Vatican Council expressed it (Lumen gentium, 62).
Sono una donna d'affari, quindi non sopporto accordi e procedure che non siano condotti in modo appropriato.
I'm a businesswoman, so I cannot abide calculations and procedures that are not conducted properly.
A seguito di questa affermazione, l'Imperatore ordina che, da questo momento in poi, i vagabondi siano condotti alla Conciergerie all'interno di una carrozza chiusa e non più a piedi.
As a consequence of this, the Emperor ordered that any vagrants should henceforth be taken to the Conciergerie, not on foot, but hidden away in a closed carriage.
Spetta ora alle autorità giudiziarie libiche di garantire che i procedimenti siano condotti con equità, imparzialità e rispetto rigoroso di tutti i diritti del giusto processo, secondo i più alti standard internazionali”.
It is now up to the Libyan judicial authorities to ensure that the proceedings will be conducted with fairness, impartiality and strict adherence to all due process rights, to the highest international standards”. Read more NPWJ events
Egli prega affinché gli uomini siano condotti alla fede e, mediante la fede, all’amore.
He prays that men and women may be led to faith and, through faith, to love.
Affinché la volontà di Dio sia adempiuta che il Suo popolo o la Sua nazione scelta siano condotti in perpetuo da un uomo, Egli proclamò la venuta di un leader eterno nella persona del Signore Gesù Cristo.
For God’s will to be fulfilled that His people or chosen nation be led perpetually by a man, He proclaimed the coming of an eternal leader in the person of the Lord Jesus Christ.
Voglia Dio che i popoli del mondo siano condotti a riconoscere il loro vero tornaconto grazie ai degni sforzi compiuti dai loro sovrani e da quelli, fra loro, che sono saggi e dotti.
Please God, the peoples of the world may be led, as the result of the high endeavors exerted by their rulers and the wise and learned amongst men, to recognize their best interests.
Nel caso i concorsi siano condotti per conto terzi, ti sarà richiesta l’autorizzazione di fornire le informazioni in questione e la volontà di partecipare al concorso.
If 7 offers competitions with third parties, it will notify you that your information is being shared with such partner at the point of collection of such information and you will be able to choose whether to participate in the applicable competition.
Non appena i testi sono terminati, ci assicuriamo che i controlli di qualità siano condotti dai dipartimenti specializzati competenti.
As soon as the texts are finished, we make sure quality checks are conducted by the relevant specialist departments.
In vista di queste discussioni, chiede che i lavori preparatori siano condotti, prioritariamente, sulle questioni seguenti:
With a view to these discussions, it calls for preparatory work to be conducted giving priority to the following issues:
Con la sua materna carità si prende cura dei fratelli del Figlio suo ancora peregrinanti e posti in mezzo a pericoli e affanni, fino a che non siano condotti nella patria beata (Lumen gentium, n.
By her maternal charity, she cares for the brethren of her Son, who still journey on earth surrounded by dangers and difficulties, until they are led into their blessed home” (Lumen Gentium, n.
Dopo questo primo ricevimento, gli ospiti siano condotti a pregare e poi il superiore o un monaco da lui designato si siedano insieme con loro.
After the guests have been received, let them be led to prayer, and then let the superior, or one authorized by him, sit with them;
Mons. Lawrence Saldanha, arcivescovo emerito di Lahore, sottolinea che “ora le indagini si rivolgono nella direzione giusta” e asupica che “i colpevoli siano condotti davanti alla giustizia”.
Still, many want quicker action to shed light on Shahbaz Bhatti’s death. For Mgr Lawrence Saldanha, archbishop emeritus of Lahore, “now the investigations are going in the right direction”.
«Maria con la sua materna carità si prende cura dei fratelli del Figlio suo ancora peregrinanti e posti in mezzo a pericoli e affanni, fino a che non siano condotti nella patria beata.
«By her maternal charity, Mary cares for the brethren of her Son, who still journey on earth surrounded by dangers and difficulties, until they are led into their blessed home.
Dopo l'immissione in commercio di un OGM, come tale o contenuto in prodotti, il notificante provvede affinché il monitoraggio e la relativa relazione siano condotti alle condizioni indicate nell'autorizzazione.
Following the placing on the market of a GMO as or in a product, the notifier shall ensure that monitoring and reporting on it are carried out according to the conditions specified in the consent.
Ottenuto il permesso, si allontana. XXIII Alle prime luci, Cesare ordina che dinanzi a lui siano condotti tutti i senatori e i loro figli, i tribuni dei soldati e i cavalieri romani.
"caes.civ.1.23": [1.23] When day appeared, Caesar ordered all the senators and their children, the tribunes of the soldiers, and the Roman knights to be brought before him.
Garantire che i detenuti siano condotti davanti a un giudice in tempi brevi, per valutare la legalità e la necessità della detenzione e risolvere eventuali reclami sul trattamento ricevuto nei centri.
Ensure all detainees are swiftly brought before a judge to rule on the legality and necessity of detention and address any complaints about treatment in detention.
e) provvedono affinché i colloqui con i minori siano condotti con modalità consone alla loro età.
e) ensure that interviews with minors are conducted in a child-friendly manner.
I vertici della Commissione nazionale di Giustizia e Pace (Ncjp) invocano “indagini approfondite” e chiedono che i colpevoli siano “condotti davanti alla giustizia”.
The leadership of the National Commission for Justice and Peace (NCJP) has also called for "thorough investigations" and demanded that the guilty be "brought to justice."
Credo che quelli siano condotti per l'energia.
Move where? I think those are power conduits.
c) i procedimenti siano condotti in conformità della sua legislazione.
(c) are conducted in accordance with its law.
Le autorità giudiziarie libiche devono assicurare che i processi siano condotti con imparzialità e rigorosa aderenza al giusto processo e alle sue garanzie fondamentali.
accountability. Libyan judicial authorities must ensure that the trial is conducted with
Si calcola che il 30% della formazione dei medici ed il 40% della ricerca biomedica nazionale svedese siano condotti presso l'istituto.
It is one of Sweden's largest centres for training and research, with 30 percent of the medical training and 40 percent of the medical academic research.
Le regole e le linee guida garantiscono che tutti gli aspetti del processo di sviluppo dei farmaci siano condotti secondo i migliori metodi per la sicurezza, l’efficacia e la qualità.
GxP rules and guidelines ensure that all aspects of the medicines development process are conducted according to the best methods for safety, efficacy, and quality.
In alcuni casi, si ritiene che questi attacchi siano condotti in rappresaglia per il presunto appoggio della popolazione all’esercito.
These are sometimes believed to be in retaliation for what the armed groups deem to be the local residents’ co-operation with the Nigerian military.
Il progetto russo più importante presente a Davos sarà il Fondo russo di investimenti diretti, nel quale lo Stato investirà 10 miliardi di dollari a condizione che gli investimenti siano condotti congiuntamente con investitori stranieri.
The biggest Russian project represented in Davos will be the Russian Direct Investment Fund, to which the state has committed $10 billion on condition that investments are made jointly with foreigners.
UE 576/2013 – All. I Parte A.) al seguito dei Passeggeri è consentito a condizione che siano muniti di certificato di buona salute, siano condotti con guinzaglio e museruola e che sia stato acquistato il relativo biglietto di passaggio.
576/2013 - Annex I Part A) by Passengers is permitted provided that they have a certificate of good health, are on a lead and muzzle and that they are registered on a ticket.
Il sacerdote invita “il governo a investigare sul fatto” e assicurare che i colpevoli siano “condotti davanti alla giustizia”.
The priest has called on " the government to investigate and ensure that the guilty be" brought to justice. "
7 Pertanto, che il mio servitore Newel Knight rimanga con loro; e tutti coloro che sono contriti dinanzi a me e vogliono andare, possono farlo, e siano condotti da lui alla terra che ho stabilito.
7 Wherefore, let my servant Newel Knight remain with them; and as many as will go may go, that are contrite before me, and be led by him to the land which I have appointed.
E' fatto obbligo al cliente di sorvegliare eventuali animali domestici che siano condotti negli spazi comuni all'interno delle proprietà.
It is compulsory that the holiday-maker supervise his/her pet(s) within the communal areas inside the property.
19] Ora, nella mia opinione, di tutte le nazioni che io ho personalmente conosciuto, l'Inghilterra è la sola dove gli affari pubblici siano condotti al meglio e con la minor violenza per il popolo.
Now in my opinion, out of all the countries I have personally known, England is the one where public affairs are best conducted and regulated with least violence to the people.
I paesi in sviluppo hanno effettivamente ottenuto, nel settembre 2014, che alcuni negoziati siano condotti all’ONU, al fine di creare un quadro giuridico multilaterale per la ristrutturazione del debito degli Stati.
In September 2014, developing countries succeeded in a bid for negotiations to be held in the UN framework to devise a multilateral legal framework for sovereign debt restructuring processes.
La conoscenza del contesto e di tutti gli attori che fanno parte di una stessa comunità è presupposto perché lo sviluppo e il cambiamento siano condotti nella giusta direzione.
The knowledge of the context and of all the players within the same community is the essential basis to ensure that development and change follow the right path.
Ora, nella mia opinione, di tutte le nazioni che io ho personalmente conosciuto, l'Inghilterra è la sola dove gli affari pubblici siano condotti al meglio e con la minor violenza per il popolo.
Or, selon Now in my opinion, out of all the countries I have personally known, England is the one where public affairs are best conducted and regulated with least violence to the people.
Che siano condotti da esperti UBS interni o da specialisti terzi, i nostri eventi vi consentono di continuare ad ampliare le vostre conoscenze settoriali e a potenziare il vostro network.
Whether led by internal UBS experts or third parties, our events provide an opportunity for you to continue to expand your industry knowledge and your business network.
In alcuni dei nostri hotel, dove le camere accessibili sono situate ai piani superiore, la procedura antincendio può prevedere che gli ospiti in sedia a rotelle siano condotti per primi in un rifugio sicuro.
In some of our hotels, where there are accessible bedrooms above the ground floor, the fire evacuation procedure may involve wheelchair users being directed to a safe refuge in the first instance.
Da Wikiquote, aforismi e citazioni Ora, nella mia opinione, di tutte le nazioni che io ho personalmente conosciuto, l'Inghilterra è la sola dove gli affari pubblici siano condotti al meglio e con la minor violenza per il popolo.
19) Now in my opinion, out of all the countries I have personally known, England is the one where public affairs are best conducted and regulated with least violence to the people.
Con il lancio a febbraio della nuova missione Themis, però, è previsto che i naufraghi siano condotti nel porto più vicino, senza sconti.
With the launch of Themis in February, however, those rescued at sea will be just taken to the closest port.
Con la sua materna carità si prende cura dei fratelli del Figlio suo ancora peregrinanti e posti in mezzo a pericoli e affanni, fino a che non siano condotti nella patria beata.
By her maternal charity, she takes care of the brethren of her Son who still journey on earth surrounded by dangers and difficulties, until they are led into their blessed home."108
4.0450000762939s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?